C’est un problème d’ordre informatique
Peut-on trouver une solution au « Devoir » ?
Les premiers paragraphes de plusieurs opinions publiées dans Le Devoir papier ont été systématiquement biffés dans ledevoir.com. C’est un problème de nature informatique. Il n’en demeure pas moins que les lecteurs qui consultent les textes sur le Web se retrouvent devant des opinions tronquées, ce qui est gênant. Peut-on régler le problème au Devoir ? Merci à l’avance. Sylvio Le Blanc
Voici quelques exemples :
http://www.ledevoir.com/non-classe/7124/artv-ou-la-contradiction-faite-art
Le Devoir, Éditorial, mercredi 14 août 2002, p. A6.
1er paragraphe manquant :
« Artv me fait bien rire. Cette chaîne était toute fière de présenter il y a quelques mois l’oscarisé La Vita è bella (La vie est belle), réalisé et interprété par Roberto Benigni, et n’a pas lésiné sur les moyens pour nous faire savoir qu’il s’agissait de la version originale italienne sous-titrée en français, préférant ignorer la superbe version doublée en France (Benigni est réputé aussi dur à doubler que Woody Allen et l’acteur français qui relève le défi depuis des années est tout simplement extraordinaire). Artv, une chaîne puriste? »
https://www.ledevoir.com/non-classe/32302/lettres-un-oubli-le-doublage-d-orgueil-et-prejuges
Le Devoir, Éditorial, mardi 22 juillet 2003, p. A6.
1er paragraphe manquant :
« Il ne manquait qu’une chose à la bonne critique de Martin Bilodeau parue dans le dernier Agenda culturel du Devoir concernant la minisérie Orgueil et préjugés, diffusée en six épisodes par la puriste Artv (qui préfère les versions sous-titrées à celles doublées) depuis le 13 juillet, et c’est la mention de la qualité exceptionnelle du doublage français, qui privilégie un accent et une langue précieux, rendant bien le charme suranné de cette œuvre britannique pour les téléspectateurs francophones. »
http://www.ledevoir.com/non-classe/34147/lettres-pour-le-meilleur-des-doublages
Le Devoir, Éditorial, lundi 18 août 2003, p. A6.
1er paragraphe manquant :
« Dans Le Devoir du 13 août, Mario Desmarais félicite la Paramount d’avoir fait en sorte que la version française du film The Hours disponible sur VHS et sur DVD depuis le 24 juin, soit celle que les Québécois ont vue en salle, à savoir celle doublée au Québec. Et veut que cette manière de procéder devienne la règle chez les « majors ». »
https://www.ledevoir.com/opinion/idees/64337/lettres-ciao-bella-en-francais
Le Devoir, Éditorial, mercredi 22 septembre 2004, p. A6.
1er paragraphe manquant :
« La télésérie Ciao Bella, débutant tout juste à Radio-Canada et portant sur une famille italienne de Montréal, a été tournée directement en français, ce qui est invraisemblable, voire ridicule (comme cela le serait avec les communautés chinoise, juive ou anglaise de Montréal). En outre, les deux jeunes sœurs parlent français sans accent (il est à noter que plus on est jeune dans cette série, moins on a l’accent, comme si le français gagnait du terrain). Même le cousin d’Italie parle français. »
Le Devoir, Éditorial, vendredi 29 juin 2007, p. A8.
1er paragraphe manquant :
« Les Têtes à claques sont déjà un phénomène au Québec et en passe de le devenir aussi en France. Et, surprise, on tient mordicus là-bas à ce que la langue privilégiée par les auteurs, à savoir le joual, reste telle quelle. »
https://www.ledevoir.com/opinion/idees/169998/30-ans-sans-charlie-chaplin
Le Devoir, Idées, jeudi 27 décembre 2007, p. A7.
1er paragraphe manquant :
« Cela a fait 30 ans ce 25 décembre qu’est décédé Charles Chaplin, plein auteur de 66 films tournés entre 1914 et 1966. L’occasion est belle de rappeler la feuille de route de ce génie du cinéma doublé d’un humaniste. »
https://www.ledevoir.com/opinion/lettres/313533/lettre-the-grand-seduction
Le Devoir, Éditorial, jeudi 23 décembre 2010, p. A6.
1er paragraphe manquant :
« Un remake du film québécois La Grande Séduction sera tourné en 2011 à Terre-Neuve par un cinéaste originaire de l’Alberta et produit par Roger Frappier, le même qui avait produit l’original. Les Canadiens anglais seraient-ils devenus aussi capricieux que les États-Uniens, qui ne peuvent tolérer de voir des films dans une langue autre que la leur ? »
Source: Lire l'article complet de Vigile.Québec