Un doublage québécois qui revient cher

Un doublage québécois qui revient cher

Blu-ray et DVD, exclusivement

Et les salles de cinéma ?

     J’apprends de l’ancienne Régie du cinéma (Direction des services aux entreprises et du classement des films au ministère de la Culture et des Communications) que le film britannique One Life (Une vie) [1], avec notamment Anthony Hopkins, a été doublé au Québec pour la seule version privée (Blu-ray et DVD) [2]. Les spectateurs qui voulaient voir la version doublée en salle ont dû en conséquence se contenter de la sous-titrée.

     Considérant que les studios de doublage soutirent de généreux crédits d’impôt de Québec, j’estime que ce doublage revient très cher aux Québécois. Pour tout arranger, le gouvernement incite en plus les Québécois à rester à la maison, alors qu’il faut soutenir nos exploitants de salles, qui en arrachent. Le doublage de nos cousins était pourtant disponible depuis le 21 février en France [3], alors que le film n’est sorti dans les salles québécoises que le 15 mars [4].

     Je considère que le gouvernement québécois ne devrait subventionner un doublage que si le film doublé est montré en salle et que le doublage français est inexistant. Si, à la maison, les québécois ne se plaignent pas des téléséries qui sont quasi exclusivement doublées en France, pourquoi se plaindraient-ils des films qui y sont de même doublés ?

     Méfions-nous des sondages commandités par l’Union des artistes et l’Association nationale des doubleurs professionnels du Québec [5]. On ne parlait pas d’argent dans ces sondages. Si on en parlait dans les prochains, on verrait que les Québécois, qui sont moins riches qu’avant, seraient beaucoup moins enclins à soutenir le doublage maison. Je suis persuadé qu’ils tiendraient à ce que leur argent aide en priorité les vrais artistes et qu’ils se contenteraient du doublage français.

Bande-annonce québécoise :

     https://www.youtube.com/watch?v=wBVdSVejgDM

Bande-annonce française :

     https://www.youtube.com/watch?v=nqmmOFZrA9c

Vidéo comparant les doublages québécois et français :

     https://youtu.be/oRFylxE4Kyo

Sylvio Le Blanc


De : DSECF – Commande/MCC

Envoyé : 8 avril 2024 09:58

À : Sylvio Le Blanc

Cc : DSECF

Objet : Re: Un film doublé ?

Bonjour,

En effet, la version publique (en salle) n’est pas doublée au Québec. Le doublage est seulement disponible sur la version privée (blu-ray / dvd).

Sur notre site, le logo « Doublé au Québec » indique qu’au moins une version du film a fait l’objet d’un doublage au Québec.

N’hésitez pas à communiquer avec nous si nécessaire.

Merci et bonne journée !

Stéphanie

     Direction des services aux entreprises et du classement des films

     Ministère de la Culture et des Communications

     1435, rue de Bleury, bureau 800

     Montréal (Québec) H3A 2H7

     Téléphone : 514 873-2371, poste 0

     Courriel : commande@mcc.gouv.qc.ca

Adblock test (Why?)

Source: Lire l'article complet de Vigile.Québec

À propos de l'auteur Vigile.Québec

Vigile ouvre ses pages à tous ceux que le combat pour l’indépendance mobilise. Vigile respecte et encourage la liberté d’expression et accueille les différences qui ne compromettent pas l’avenir de la nation. Les auteurs assument l’entière responsabilité du contenu de leurs textes.

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Recommended For You