Par Jean Mondoro — Traduit par Campagne Québec-Vie — Photo : Paul Bradbury/Caia Image/Adobe Stock
3 Février 2023 (LifeSiteNews) — Un changement récemment découvert dans le guide de rédaction d’Associated Press (AP) incite les journalistes à utiliser le terme « centres anti-avortement » au lieu de « centres d’aide aux femmes enceintes » (crisis pregnancy centers) lorsqu’ils écrivent sur des organisations pro-vie qui offrent une assistance aux femmes confrontées à des grossesses non planifiées.
Le guide indique que « les centres de conseil anti-avortement, les “centres de grossesse de crise” qui s’opposent aux avortements » et les « centres anti-avortement » sont tous des termes acceptables pour décrire « les centres mis en place pour détourner ou décourager les femmes d’avorter ».
« Si vous utilisez le terme de centre anti-avortement, expliquez par la suite que ces centres sont souvent connus sous le nom de “centres de grossesse de crise” (entre guillemets) et que leur objectif est de dissuader les gens de se faire avorter. »
Le guide conseille également aux journalistes d’« éviter les termes potentiellement trompeurs tels que centres de ressources pour la grossesse ou centres de conseil sur la grossesse ou centres d’aide aux femmes enceintes », car « ces termes n’indiquent pas que l’objectif général des centres est d’empêcher les avortements ».
Le Daily Signal a déterminé que le guide de rédaction a été mis à jour entre le 20 et le 27 novembre. Le changement d’orientation est indiqué à la fin du guide thématique sur l’avortement sur le site internet d’AP.
Source : Lire l'article complet par Campagne Québec-Vie
Source: Lire l'article complet de Campagne Québec-Vie